產(chǎn)品介紹
采購當(dāng)事人都要遵守的具有法律效應(yīng)且可執(zhí)行的采購行為標(biāo)準(zhǔn)文件;采購文件邏輯性要強(qiáng)、用語要精煉、簡短。采購文件翻譯是整個采購環(huán)節(jié)中至關(guān)重要要的一環(huán)。采購文件的翻譯十分重要,要把采購文件的全部意愿表達(dá)出來。
采購文件翻譯會涉及到公司、行業(yè)、產(chǎn)品等很多術(shù)語;翻譯人員要具備足夠的知識,對詞匯、術(shù)語、寫作邏輯等有豐富的經(jīng)驗。
采購文件翻譯也是采購人采購編制投采購文件的依據(jù),采購人要對采購文件內(nèi)容進(jìn)行實質(zhì)性的響應(yīng),否則被判定為無效。
采購文件翻譯具有法律翻譯和商業(yè)翻譯兩種屬性。因此在采購文件翻譯人員要具備一定的法律知識,能夠很好的理解和表達(dá)出帶有法律合約性質(zhì)的內(nèi)容,同時更能介紹自己公司和能力,從而贏得采購方的信任和好感。
的翻譯人員絕不是文字搬運工,采購文件翻譯要保證企業(yè)的品牌和價值準(zhǔn)確傳遞給招標(biāo)方,從而提高企業(yè)知名度,并且獲得招標(biāo)方的認(rèn)可。
采購文件翻譯中,含有公司、產(chǎn)品介紹和技術(shù)說明、操作等大量術(shù)語,同時排版可閱讀性也至關(guān)重要;這就需要技術(shù)標(biāo)準(zhǔn)翻譯公司的翻譯人員來進(jìn)行翻譯和審校排版,確保采購文件翻譯排版整潔美觀、羅列清晰,并準(zhǔn)確地傳達(dá)采購文件內(nèi)容。
一份采購文件翻譯要滿足以下要求:
1、采購文件翻譯的板式要排版整潔美觀,羅列清晰;東元翻譯保證翻譯文件遵照原文排版,若原件存在排版問題,則根據(jù)內(nèi)容美化排版,保證查閱效果。
2、翻譯內(nèi)容要準(zhǔn)確,尤其是術(shù)語的使用、數(shù)字的正確性;因翻譯內(nèi)容多使用術(shù)語,保證無爭議,不能直譯,要在翻譯時多用心多查閱,這也是選擇有經(jīng)驗的翻譯員進(jìn)行翻譯的原因。
3、翻譯件根據(jù)需求,加蓋非常清晰的翻譯公司印章和家備案的中英文雙語翻譯專用章,同時根據(jù)您翻譯的語言,在翻譯件上附有譯者聲明,包含譯者的相關(guān)信息,如:姓名、所屬公司、翻譯資格證書編碼、手寫簽名、翻譯日期等。
4、東元翻譯公司向您保證,我司翻譯的采購文件,均可隨時聯(lián)系我們核實調(diào)整優(yōu)化,保證您的翻譯質(zhì)量是我們永恒的追求。