• <ul id="usaou"></ul>
  • 您當(dāng)前位置: 企業(yè)通> 產(chǎn)品庫>商務(wù)服務(wù)>商務(wù)服務(wù)>翻譯>蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司

    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司

    供應(yīng)商:陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司【公司商鋪】

    所在地:陜西省西安市

    聯(lián)系人:張老師

    價格:面議

    品牌:陜西詮思翻譯,陜西詮思,詮思翻譯,詮思,

    發(fā)布時間:2021-06-26

    185029*** 點(diǎn)擊查看聯(lián)系方式

    來電時,請說明是在企業(yè)通看到的

    下一條

    【產(chǎn)品詳情】蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司

    查看該公司全部產(chǎn)品>>

    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司

    陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司坐落于興善寺東街69號,環(huán)境優(yōu)越,地理位置好,秉承著“真誠服務(wù),顧客至上”的宗旨,為所需企業(yè)及個人提供優(yōu)異、可靠、快捷的陜西翻譯公司。通過長期的外包實(shí)踐與大量的案例積累,為企業(yè)量身打造個性化、多樣化、高性價比的服務(wù)產(chǎn)品,贏得廣大客戶好評與青睞。

    產(chǎn)品圖片

    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司。

    產(chǎn)品說明書翻譯時有哪些注意事項(xiàng)

    一、產(chǎn)品說明書翻譯要做到準(zhǔn)確、真實(shí)

    由于說明書在產(chǎn)品營銷過程中主要是激發(fā)消費(fèi)者產(chǎn)生購買欲,提高產(chǎn)品銷量,增加產(chǎn)品的市場占有率。因此,譯者在翻譯說明書時將原文內(nèi)容完整而準(zhǔn)確地表達(dá)出來,不得有任何篡改、歪曲、遺漏、閹割或任意增刪的現(xiàn)象。倘若譯文“失真”或錯誤百出,不僅會給消費(fèi)者留下極壞的印象,而且會直接影響到產(chǎn)品的形象與銷售。更為嚴(yán)重的是,那些劣質(zhì)的譯文還可能影響到正常的生產(chǎn)秩序,甚至危及消費(fèi)者的生命與財產(chǎn)安全。

    要做到譯文“忠實(shí)”、“準(zhǔn)確”,首先要在遣詞造句方面加以注意。說明書的語言一般都是簡潔明了、通俗易懂,因此,翻譯人員在處理其中的詞匯時并無多大困難。但是,這并不意味著產(chǎn)品說明書的翻譯就可以高枕無憂。倘若一不小心,翻譯人員還是很容易掉入某些“陷阱”中。

    二、產(chǎn)品說明書翻譯還可讀性

    由于產(chǎn)品說明書距離消費(fèi)者較近,產(chǎn)品的表述直接影響著消費(fèi)者的購買力。因此,譯者在翻譯前,對產(chǎn)品說明書原文所包含的信息進(jìn)行分析,從而真正了解詞語的基本內(nèi)涵,然后在根據(jù)不同文化背景下的語法習(xí)慣采取相應(yīng)的翻譯方法和策略,以譯文的可讀性。

    比如,對于同一事物,美式英語和英式英語可能有不同的表達(dá)法。如美國人習(xí)慣使用fall來表達(dá)“秋季”,英國人則常用autumn。眾所周知,語言并非孤立存在的,它與特定的文化密切相關(guān)。

    總的說來,在翻譯產(chǎn)品說明書時,原文是怎么樣的,譯文就該是什么樣的。正如魯迅先生所說的,翻譯“保持著原作的豐姿”。所謂通順,即指譯文語言通順易懂,,沒有逐詞死譯、硬譯的現(xiàn)象,更不能出現(xiàn)文理不通、結(jié)構(gòu)混亂、邏輯不清的現(xiàn)象。


    詮思翻譯建立了完備的流程控制、可靠分工和質(zhì)量管理系統(tǒng),用戶在辦理陜西翻譯公司時需要簽訂合同。為保證用戶業(yè)務(wù)受理方便,我們?yōu)榭蛻籼峁╇娫掝A(yù)約;網(wǎng)上預(yù)約;到店預(yù)約;微信預(yù)約;QQ預(yù)約;短信預(yù)約的方式預(yù)約,公司秉持誠信、有效、敬業(yè)的精神,不斷為客戶帶去品質(zhì)服務(wù)。

    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司。

    工程建設(shè)是指為了國民經(jīng)濟(jì)各部門的發(fā)展和人民物質(zhì)文化生活水平的提高而進(jìn)行的有組織、有目的的投資興建固定資產(chǎn)的經(jīng)濟(jì)活動,即建造、購置和安裝固定資產(chǎn)的活動以及與之相聯(lián)系的其他工作。為保證工程建設(shè)英語翻譯質(zhì)量,根據(jù)《工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)翻譯出版工作管理方法》的有關(guān)規(guī)定,提出了翻譯質(zhì)量及技術(shù)要求:

    一、翻譯質(zhì)量及技術(shù)要求

    (1)工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)的翻譯忠于原文,并遵守完整、準(zhǔn)確、規(guī)范、統(tǒng)一的原則。一旦出現(xiàn)異議時,以中文版為準(zhǔn)。

    (2)標(biāo)準(zhǔn)的譯文應(yīng)當(dāng)完整。標(biāo)準(zhǔn)的前引部分、正文部分、補(bǔ)充部分都應(yīng)全文翻譯;腳注、附錄、圖、表、公式以及相應(yīng)的文字都應(yīng)翻譯并完整地反應(yīng)在譯文中,不得誤譯、漏譯。

    (3)強(qiáng)制性條文的翻譯審慎處理,不存在歧義,準(zhǔn)確反映原文要求,譯文用黑體字注明。

    (4)譯文的內(nèi)容、術(shù)語應(yīng)當(dāng)準(zhǔn)確,語法應(yīng)當(dāng)恰當(dāng),行文流暢,符合主流英文標(biāo)準(zhǔn)的習(xí)慣表達(dá)。

    (5)標(biāo)準(zhǔn)中的重復(fù)語句、典型語句、術(shù)語、常用短語、計量單位、詞匯應(yīng)當(dāng)前后統(tǒng)一。

    (6)標(biāo)準(zhǔn)翻譯稿的幅面、版面、格式、字體等應(yīng)當(dāng)規(guī)范并符合《工程建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)英文版出版印刷規(guī)定》,圖像、公式的編號應(yīng)與原文相一致。


    法律術(shù)語翻譯的方法

    1、使用功能對等詞

    我國和其他法律術(shù)語,都有其特定的法律意義與效果,不可以隨便改變形式。因此,譯者在進(jìn)行法律術(shù)語翻譯的時候,應(yīng)盡量尋求在本國法律中與原詞對等或是接近對等的正式術(shù)語而不是任意自創(chuàng)新詞,以免給讀者來帶誤導(dǎo),引起歧義或是解釋上的爭議。功能對等詞指的是目標(biāo)語法律體系中與原語法律體系中的某一特定概念具有相同功能的詞。功能對等詞通常是在法律術(shù)語翻譯中沒有確切對等詞的時候使用。在沒有確切的對等詞的情況下,選擇哪個詞作為翻譯的功能對等詞,取決于目標(biāo)語中術(shù)語概念與原語中術(shù)語概念的功能是否對等。

    2、無對等詞的翻譯

    對等的概念是相對的,由于法律制度上存在著差異,國外的許多有關(guān)概念、原理或規(guī)范的術(shù)語在我國的法律中是完全不存在的,因此也無對等或是接近的對等詞。遇到此種情形,法律術(shù)語翻譯工作者不妨通過對原詞意譯做出正確的理解后,將之譯為非法律用語的中性詞,以免發(fā)生混淆。

    3、釋義

    釋義就是用目標(biāo)語里的中性語言把原語的含義表達(dá)出來。可以讓目標(biāo)語的讀者地理解原語的含義,而不是只停留在字面意思上,從而可提高可讀性。需要注意的是,當(dāng)法律術(shù)語翻譯工作者采用釋義的方法時,實(shí)際上是在扮演一個由起草者的角色,所以要特別謹(jǐn)慎,并且盡可能的掌握一手材料,正確理解原語的真正含義。法律術(shù)語翻譯工作者如果單就字面意義直譯或是望文生義的話,就無法將原詞的真正含義準(zhǔn)確完整的表達(dá)出來。

    4、譯借

    中國法制不斷健全、的過程也是不斷豐富中國法律術(shù)語的過程,而譯借就是豐富法律術(shù)語體系的一個好方法。由于外語詞和漢語詞在發(fā)音、書寫上都存在著很大的不同,外語借詞進(jìn)入漢語法律術(shù)語體系時,一般經(jīng)過了“歸化”的過程,也就是借詞在音韻上或是書寫上經(jīng)過稍微改動,使它與漢語的本土詞相似。所以說,譯借也是進(jìn)行法律術(shù)語翻譯的一種很好的方法。


    陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司,在西安市具有影響力的有限責(zé)任公司,效率的陜西翻譯公司獲得了眾多所需企業(yè)及個人的認(rèn)可,在全國開疆辟土,逐漸成為翻譯服務(wù)行業(yè)企業(yè)。詮思翻譯將以可靠的精神為您提供安全、經(jīng)濟(jì)、可靠的服務(wù)。

    歡迎來電咨詢聯(lián)系人,了解云南翻譯公司,云南翻譯,蘭州翻譯,陜西翻譯公司的相關(guān)信息

    溫馨提示: 以上是關(guān)于蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司的詳細(xì)介紹, 產(chǎn)品由陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司為您提供,如果您對陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司產(chǎn)品信息感興趣可以聯(lián)系供應(yīng)商 或者讓供應(yīng)商 陜西詮思翻譯服務(wù)有限公司 主動聯(lián)系您,您也可以查看更多與 ?相關(guān)的產(chǎn)品!

    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司 相關(guān)產(chǎn)品信息:
    素描培訓(xùn) 美術(shù)培訓(xùn) 西安高新技術(shù)企業(yè)認(rèn)定 QPQ加工 嘉定機(jī)械電氣設(shè)備物流 彩色宣傳單印刷 篦板式風(fēng)口 地鐵專用活動篦板式風(fēng)口 婚介所 張店相親會 老牌小學(xué) 萊城誠信的360搜索推廣 北侖氣墊車運(yùn)輸 氣墊車物流公司 保安公司 錦繡學(xué)校 長春展覽展示工廠 沈陽碳纖維加固價格 東莞兒童學(xué)習(xí)障礙 陜西省保安公司
    蘭州翻譯-云南翻譯-云南翻譯公司 相關(guān)熱搜產(chǎn)品信息:
    廣告圍裙 手術(shù)室凈化工程、中心供氧系統(tǒng)、病房呼叫系統(tǒng)、二級減壓箱、負(fù)壓吸引器、情報面板、洗手池、防撞扶手、氣體終端、輸液天軌、鋁合金設(shè)備帶 廣州不銹鋼回收 品牌推廣 五金加工 打印耗材展 橋梁檢測車租賃 不銹鋼加工 東莞禮儀公司 特色小吃培訓(xùn) 東莞周年慶典策劃公司 廈門會展服務(wù) 小吃培訓(xùn) 廈門演藝公司 鈑金加工 禮品字匾批發(fā)價格培訓(xùn) 五金 招商 深圳高交會 香港秋電子展

    本行業(yè)精品推薦

    該公司其它產(chǎn)品

    同類產(chǎn)品推薦

    主站蜘蛛池模板: 88国产精品欧美一区二区三区| 精品欧美| 国产欧美精品区一区二区三区| 精品一区二区三区东京热| 国内精品久久久久久久亚洲| 日本一区精品久久久久影院| 精品久久久噜噜噜久久久| 亚洲精品国产精品国自产观看| 国产这里有精品| 2022国产精品最新在线| 国产成人精品视频在放| 久久精品无码专区免费青青 | 亚洲av永久无码精品表情包| 精品国产午夜福利在线观看 | 亚洲av日韩精品久久久久久a | 99国产精品久久久久久久成人热| 亚洲精品国产精品乱码不卡√| 欧美精品福利在线视频 | 日本一卡精品视频免费| 亚洲高清国产拍精品青青草原| 国产亚州精品女人久久久久久| 91精品日韩人妻无码久久不卡| 黑人精品videos亚洲人| 97精品国产福利一区二区三区| 99re这里只有精品6| 国产精品爽爽va在线观看网站| 久久国产精品-国产精品| 欧美激情精品久久久久| 91精品国产品国语在线不卡| 国产成人无码精品一区在线观看| www亚洲欲色成人久久精品| 最新国产精品亚洲| 国产精品午夜久久| 国产一区二区精品久久岳| 久久人人爽人人精品视频| 日韩欧美亚洲国产精品字幕久久久| 欧美精品丝袜久久久中文字幕| 亚洲精品国产自在久久| 伊人久久精品无码二区麻豆| 日产精品久久久一区二区| 国产精品亚洲片在线观看不卡 |