標簽隨意寫上韓文 就變“韓國服裝”
時間:2015-05-24 10:45:14 來源:沈陽晚報 點擊量:137
資料圖
隨著韓劇韓星在中國的風靡,一些年輕人追逐起“韓流”,服裝方面,更受人歡迎。一時間,線上線下東大門代購、純韓國服裝的小店盛行。
不過,沈陽晚報、沈陽網記者昨天了解到,一些打著“韓國服裝”旗號的小店銷售的服裝竟然是南方加工廠代加工的,因為成本低,所以,利潤比韓國產品高幾倍。
懂韓語也難翻譯標簽上韓文
“買件韓國衣服,結果總感覺有哪里不對勁。”賈女士在網上購買了一件白色連衣裙,衣服上的標簽上寫的是韓文,吊牌上寫的竟然是中文字,標明產地是杭州。
“明明是韓國服裝,怎么能出中文吊牌,還說產地在南方某市?”賈女士帶著疑惑找到了記者。記者尋找到一位在韓國留學很久的連先生幫助翻譯一下。連先生說,標簽上有8個字,三個韓國單詞。第一個詞,在字典上都沒有,第二個詞翻譯過來是“橙色”的意思,第三個詞是地名,但不常用。可以說,這是一句沒有什么意義的話。
“我愛人購買服裝的經歷一樣。說是韓國衣服,衣服上也滿滿地寫著韓文,但根本翻譯不出來。”這位男士說。
多是南方小廠代加工牟暴利
“現在韓國服裝特別好賣,尤其是女款,所以發生這種情況的可能性比較大。”一位從事韓國服裝銷售的人員告訴記者,通常來說網售或者線下小店銷售韓國衣服大概有幾種形式,一是真正從韓國代購、引進的,二是從網上下載服裝樣式后找南方小廠代加工,然后分銷。他的一個朋友就專門做代加工項目。對外宣稱自己是從韓國進貨,實際上就是南方代加工。同一款衣服,國內代加工和真正從韓國進貨利潤相差不少,一件襯衫從韓國帶回來成本三百多元,得賣到四五百元。而代加工成本才百元左右,如果賣到四五百元,利潤可想而知。
還有一些商家為了做得更逼真,把代加工的東西郵到韓國,再重新郵回來,有了韓國的郵包更有可信性。
真假商品標簽 差距大
“其實真假韓國代購可以從細節看出來。”連先生告訴記者,真正韓國正規商場里面出來的服裝,標簽上和我們看到的不太一樣,韓國習慣用90、100等號碼來代表尺碼,而不是我們的M、XL等。吊牌也不一樣,真正韓國服裝的品牌上會寫出商品的編號、價格、生產日期,一共有兩份,一個貼在商品發票上,一個留給顧客作為存根。而國內代加工的吊牌,前面就是一個品牌名。
此外,他提到現在有很多人打出“純正韓國代購,提供小票”,其實這也有貓膩。首先,這種小票在網上隨便買,幾角錢一份。其次,這種小票上會寫有日期、天氣、消費價格、免稅等,其實韓國發票上不會寫這種流水賬式的內容。
上一條 ·越南本4月消費物價指數成衣鞋類帽子漲0.14% 2015-05-24
下一條 ·穗質監:三成背提包不合格貴人鳥、逸格上黑榜 2015-05-24
- 原材料 工業品 服裝服飾 家居百貨 小商品 商務服務 更多分類
-
·重慶蝴蝶式吸頂通風窗制造商2025-05-01
·河北黑色瀝青多少錢一平方2025-05-01
·江蘇數智人視頻2025-05-01
·云南GCS抽出式開關柜柜架定制2025-05-01
·北京啤酒灌裝設備價格2025-05-01
·湖北自動碼磚機哪家好2025-05-01
·臨夏大理石道牙定制2025-05-01